vendredi 21 août 2020

«Médecin de famille», vraiment? (2020)

2020-08-18. On écrit dans le Devoir (17 août, sous la plume de Fabien Deglise : «...Mary DeWaters, jeune médecin de famille à Milwaukee .» Va, pour les États-Unis : «Family doctors treat patients on both individual and family basis….» (Ratemds.com). Mais avons-nous des médecins de famille au Québec? comme on semble le croire. Pourtant quatre personnes d’une même famille auront ordinairement quatre médecins différents. L’auteure Diane Lamonde (Français québécois…, p. 177) juge que l’expression est un anglicisme. En France (et en français!), le « médecin de famille » serait un vrai médecin de famille. La définition du Trésor de la langue française informatisée (TLFi) est la suivante : « Médecin qui traite habituellement une famille, qui la suit dans son évolution au cours des générations ». En somme, au Québec, le «médecin de famille» (sic) est un médecin personnel, le médecin attitré d’une personne et non d’une famille. Si l’on tenait compte du sens des mots, on abandonnerait l’expression et on parlerait de son médecin ou de son médecin personnel.

1 commentaire:

  1. Même s'il y a en France de véritables médecins de famille, il semble y avoir dérapage: «... un médecin de famille est désormais, pour la télévision, un médecin 'référent', ce qui serait un 'label d'effectivité'. On a découvert aussi les 'urgentistes'.... et les 'accidentologistes...'» (Bernard Leconte, Qui a peur du bon français; 2005, p. 75).

    RépondreSupprimer

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...