2025-09-20. Un pont passe normalement au-dessus d’un cours d’eau, d’une route, d’une petite vallée, d’une gorge… Donc, toujours plus haut que ces réalités. Cependant, dans le passé, on n’était pas allé jusqu’à parler de « pont d’étagement ». Les Québécois ont fait ce pas il y a un demi-siècle. À l’époque, il fallut trouver un équivalent à l’américain «overpass» et le ministère des Transports proposa l’expression évoquée. Ce fut un succès. Aussi est-il normal de lire «… le futur pont d’étagement de la route 175... » (Le Journal de Québec, 20-21 septembre, p. 11). La France et l’Europe, où on construit de tels ponts, ignorent l’expression même si on y trouve des ponts superposés ou à deux étages. Pour autant, est-il justifié d’en faire des ponts d’étagement? Si c’est le cas, on pourrait aussi adopter immeuble ou bâtisse d’étagement!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire