lundi 1 avril 2019

La police de Québec: Fouinage ou 'sneak'

Le Service de police de Québec devrait faire un effort pour franciser son langage. Les journaux nous apprennent qu’ils appellent « sneak » une visite subreptice dans une cache de drogue (Le Soleil, 1er avril, p. 3). Des expressions françaises viennent à l’esprit : coup d’œil, visite rapide, visite à la vrille, regard furtif, intrusion, fouinage, écorniflage, espionnage et tutti quanti. Le choix des mots qui conviennent à ce genre d’opération appartient aux services policiers. Et, en principe, ces mots doivent s’insérer naturellement dans la langue française et son évolution. La négligence du corps de police est impardonnable. Elle a un impact : les titreurs du journal se sont emparés du mot anglais et le mettent en manchette : « Les dessous d’un sneak ». Négligence, facilité ou paresse font durer le franglais ou, peut-être, le font-ils progresser.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...