lundi 1 avril 2019
La police de Québec: Fouinage ou 'sneak'
Le Service de police de Québec devrait faire un effort pour franciser son langage. Les journaux nous apprennent qu’ils appellent « sneak » une visite subreptice dans une cache de drogue (Le Soleil, 1er avril, p. 3). Des expressions françaises viennent à l’esprit : coup d’œil, visite rapide, visite à la vrille, regard furtif, intrusion, fouinage, écorniflage, espionnage et tutti quanti. Le choix des mots qui conviennent à ce genre d’opération appartient aux services policiers. Et, en principe, ces mots doivent s’insérer naturellement dans la langue française et son évolution. La négligence du corps de police est impardonnable. Elle a un impact : les titreurs du journal se sont emparés du mot anglais et le mettent en manchette : « Les dessous d’un sneak ». Négligence, facilité ou paresse font durer le franglais ou, peut-être, le font-ils progresser.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire