dimanche 15 septembre 2019
Rue du Belvédère ou Rue Belvédère? (2019)
2019-09-13. On garde des traces de
l’anglicisation passée non seulement dans le langage quotidien mais aussi en
toponymie. La Tribune (Sherbrooke) produit un reportage sur des enfants
abandonnés dans un sous-sol de la «rue Belvédère» (Le Soleil, 13
septembre, p. 10). On ne dirait pas «rue Collège», ni «rue Montagne» ou,
encore, «rue Fort» en français. Malheureusement, les villes du Québec portent
encore les stigmates des traductions littérales et du laisser-faire des
francophones au xixe siècle. Au demeurant, une «rue Belvédère» agrémente encore
ou dépare, c’est selon, la capitale nationale. Il faudra bien que l’une des
deux villes corrige le toponyme un jour et donne l’exemple à l’autre, la reine
de l'Estrie ou la capitale.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire