vendredi 6 décembre 2019
Salle à manger, mais non Salle à dîner
Alphonse Lusignan écrivait en 1890 : « Nous avons, sans en avoir besoin, emprunté aux Anglais, leur ‘dining-room’, que nous avons traduit par ‘salle à dîner. On ne dit pas salle à dîner … pas plus que salle à souper ou à déjeûner. On dit tout simplement salle à manger ». Une remarque semblable fut publiée par l’Office de la langue française en 1994 : « Nulle ‘salle à déjeuner’ le matin’, nulle ‘salle à souper’ le soir, nulle ‘salle à dîner’, non plus, sinon dans la langue de ce comte de Sandwich : ‘dining room’. Une seule salle sert à toute heure… la salle à manger… ». Malgré tout, on écrit encore en 2019 : «… son équipe… nettoie… les salles à diner…» (Le Soleil, 5 décembre, p. 4). On a maintenant des salles à manger spécialisées!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire