dimanche 15 décembre 2019

Abréviation: ... du St. Laurent? ou du St-Laurent?

Le degré d'anglicisation du Québec se mesure non seulement aux mots anglais utilisés, aux calques, aux exclamations américaines, mais aussi aux règles d'écriture. La raison sociale «Distillerie du St. Laurent» fait la part belle à l'hydronyme «St. Laurent» (Le Soleil, 14 déc., p. M66). La façon d'abréger ainsi le mot «saint» est anglaise. Le Ramat de la typographie précise qu'en anglais l'abréviation prend un point abréviatif. En français, on écrit plutôt «St» tout simplement. Le choix de l'entreprise est peut-être justifié par la vente des produits à l’étranger. Mais, ce faisant, on fait appel à une pratique critiquée de longue date. En 1967, G. Dagenais enseignait qu’on ne met pas de point si l'on veut abréger un nom et que sa dernière lettre s'y trouve. Ainsi en va-t-il pour no (numéro) et pour bd (boulevard). La règle vaut toujours. Reste à savoir si l’emploi de l'abréviation anglaise (St.) est rentable au point de l'emporter sur la pratique française : «St» tout court. Si on compte sur la clientèle laurentienne, il serait de mise de s'en tenir à la pratique observée en français

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...