2023-07-03. Justin Trudeau et Sophie nous partagent (sic) qu’ils se séparent! L’un et l’autre déclarent : Sophie et moi (ou Justin et moi) aimerions partager qu(e) […] nous avons pris la décision de…» (Le J. de Qc, 3 août, p. 3; Le Devoir, ibid., 1e p.). Ils auraient pu écrire plus directement : «… aimerions partager que nous nous séparons»! Les deux Québécois ont oublié que le verbe «partager» est un anglicisme au sens de «communiquer». Tel est l’avis de la Banque de dépannage linguistique de l’Office de la langue française, du correcteur en chef du Journal de Québec (Les Mots dits; 2016, p. 24) et des spécialistes de l’Asulf (https://asulf.org/partager/). L’entame de la fiche de l’Association est «Sous l’influence de l’anglais (to share), le verbe « partager » est utilisé de plus en plus fréquemment dans un sens qu’il n’a pas en français». Le couple Trudeau-Grégoire en est le héraut et il l’estampille du sceau de l’État fédéral.
vendredi 1 septembre 2023
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire