2019-06-24. Les marcheurs qui s’arrêtent au casse-croûte administré par le restaurant 47e Parallèle (boulevard Champlain, Quai des Cageux) constatent qu’on annonce à deux ou trois reprises des «breuvages». Le mot survit au Québec en raison de sa proximité avec le mot anglais (beverage). Le mot français «breuvage » fait toujours partie des dictionnaires. Mais il n’a pas le sens de boisson au sens général (soda, café, thé, lait, eau, etc.).. Il signifie une boisson médicamenteuse ou un philtre. On trouvera sans doute une confirmation de l'observation dans les ouvrages de l’Office de la langue française ou sur le site www.asulf.org. Les clients qui visitent le casse-croûte sont habitués à l’anglicisme sémantique, mais ils comprennent aussi le terme correct. Aussi, voici une suggestion: faire la correction lors de la révision du babillard électrique des plats et boissons en vente.
mercredi 27 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire