2019-06-16. Chère madame Ravary, Il est difficile de comprendre pourquoi le titreur du texte que vous signez (Journal de Québec, 16 juin, p. 15) a choisi le mot franglais «patchage». Vous ne l'avez pas utilisé dans le reportage. Par ailleurs, il y a des mots français équivalents, tout aussi péjoratifs : rapiéçage, cataplasme, réparation temporaire ou rapide, etc. On peut dire que le mot a une petite couleur locale ou provinciale grâce au suffixe -age, lequel marque l'action comme dans bavardage, chauffage, jardinage, etc. Mais là le suffixe était joint à un mot français (bavarder, chauffer...),. contrairement à «patchage». Il est inutile en français, car il a des synonymes. L'amélioration de la langue de chez nous passe par l'utilisation des mots français s'ils existent. C'est le cas ici et le titreur n'avait pas à enrôler un mot franglais. Il serait sage de le lui faire savoir.
mercredi 27 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire