2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures formées à l’aide du verbe « risquer ». Il écrit : « Le mot ‘risque’ traduit la ‘probabilité de survenance d’un danger' » (Les mots dits; Éditions du Journal, 2016, p. 59). Ceux qui seraient ses collègues actuels ne tiennent pas toujours compte de sa remarque. À preuve, la phrase : « Pour la première fois en 30 ans, un Québécois risque de marquer 25 buts … » (Le J. de Qc, 2 juillet, p. 52). Le risque serait un exploit sportif! Guy Bertrand, le langagier de Radio-Canada, écrit : «… dans la langue courante, on accepte l’emploi du verbe ‘risquer’ pour parler d’éventualités positives, mais dans la langue soutenue, il est tout de même préférable d’associer le verbe ‘risquer’ à des réalités négatives…» . Bref, le journaliste aurait pu écrire : «… un Québécois pourrait marquer 25 buts…».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire