2025.07.03. Le journaliste écrit : « Les usagers de la traverse Québec-Lévis devront trouver une alternative…» (Le Journal de Québec, 3 juillet, p. 5). En français, il faudrait comprendre qu’on doit identifier ou trouver deux solutions ou deux possibilités. Par exemple, traverser le fleuve en hélicoptère ou passer par les ponts Pierre-Laporte ou celui dit «de Québec». Mais le mot «alternative» ne signifie pas, en français, «solution de rechange» et, surtout, une seule autre possibilité. Une commentaire de l’Asulf, consultable à distance, est limpide : «En français, on entend par « alternative » (au singulier) une situation qui présente deux possibilités entre lesquelles il faut choisir, contrairement au mot anglais « alternative », qui désigne chacune de ces possibilités. Toutefois, sous l’influence de l’anglais, « alternative » est souvent employé à tort, en français, dans le sens anglais du mot.» De fait, il sera plus aisé de trouver un seul autre moyen de traverser le fleuve que deux ou trois!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire