dimanche 3 août 2025

No-shows (2025)

 2025.07.04. Le Journal de Québec titille et éperonne ses lecteurs. On leur présente, sur cinq colonnes, la manchette : «Le début de la fin des ‘no-shows’» (4 juillet 2025, p. 19). Le mot anglais est récent. Il est absent de la 7e édition du Multi dictionnaire de la langue française (2021). Le répertoire numérique Usito en fait un anglicisme critiqué si on le prend au sens de «défaut de se présenter», de «réservation non honorée» ou de «patient qui ne se présente pas à un rendez-vous». Le professeur et traducteur André Racicot aligne six équivalents français : Client défaillant, Cas de défection, Défaut de se présenter, Réservation non honorée, Client qui n’honore pas une réservation, Client qui fait faux bond (Site Au cœurs des mots). En contexte, on pourrait donc parler de «client défaillant», de «faux-bonds», et même de «client fantôme». Et si l’on veut être plus cinglant : de «lémure» ou de «factice»!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)

  2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...