dimanche 3 août 2025

Coaching (2025)

2025.07.05. Le Devoir et la chroniqueuse Josiane Cossette citent la ministre responsable de l’Habitation : « Des fois, ça prend un peu de ‘coaching’ pour se trouver un logement » (5-6 juillet, p. B10). Et un inter-titre de l’article porte «Coaching locatif»! De manière générale, le substantif peut se traduire par « accompagnement, aide, assistance, encadrement, entrainement, formation, mentorat, soutien, suivi » et même par «guidance». Ce dernier mot fait partie d’une liste de néologismes de Défense de la langue française (1er trimestre 2009, p. 24). Malheureusement, ces solutions de rechange, trop nombreuses (?), ne répondent pas aux besoins langagiers de nos gouvernants! Comment les Québécois pourraient-ils accepter une tournure comme «ça prend un peu d’aide…» et la manchette imaginée, «Aide et ésotérisme»? Mais, c’est vrai, il faudra aussi traduire «coaching locatif»!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Halloween (2025)

2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...