2025.07.06. L’invitation de France Info se décline comme suit : «Retrouvez l’essentiel du JT de 20 h / Accédez au replay … » (6 juillet, 15 h 31). Est-il possible de traduire le mot «replay»? Cela ne semble pas facile. Le Grand Robert & Collins (2008) se contente d’aligner quelques mots : : «Replay. (sport) the replay is on 15 october = le match sera rejoué». N’est-t-il pas possible de trouver un équivalent français : la reprise, la rediffusion, le rattrapage? Roland Godiveau écrit «Replay. ( Voc. sport.). Ce terme anglais désignant un procédé de retour en arrière (télévision) correspond au français ‘Reprise’, ‘répétition’ ou ‘rejeu’…» (Mille difficultés courantes du français parlé; 3e éd., 2005), En somme, France Info pourrait inviter ses téléspectateurs à regarder le bulletin présenté en différé, sa reprise ou sa rediffusion.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire