2025.08.31. Professeur à l’université Bishop’s, Michel Parmentier a publié un excellent répertoire d’expressions adaptées de l’anglais. Il en dresse une liste de 700 tournures employées ici et mal traduites. On y trouve «La tête dans le sable» (Le Journal de Québec, 30-31 août, p. 6) amputée du verbe « mettre » qui la complète habituellement. L’article du professeur est bref: «(se) mettre la tête dans le sable / to put one’s head in the sand / faire l’autruche, pratiquer la politique de l’autruche » (Dictionnaire des expressions et tournures calquées... ; 2006). Donc, dans l’ordre : l’anglicisme, l’expression anglaise de départ et celle recommandée. Veut-on d’autres synonymes ? un détour par le Dictionnaire québécois-français de Lionel Meney s’impose. On y présente au moins six équivalents.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire