2025.08.30. On lit dans Le français au bureau (7e éd., 2014) sous la colonne ‘À éviter’ : ‘acheter un article en vente’ et sous sa voisine ‘À retenir’ : ‘acheter un article en solde, en réclame, en promotion, au rabais’. Les publicitaires devraient faire noter l’observation, car on n’en tient pas toujours compte. Ce fut le cas il y a peu. Tanguay l’entrepôt publie une page publicitaire dans le Journal de Québec (29 août, p. 9) et on y lit «Méga vente en magasin». Impropriété ou anglicisme? Le Multidictionnaire (2021) en fait une forme fautive. Le grammairien Gérard Dagenais écrit à son propos en 1967 : «… n’a jamais eu le sens de ‘mise en vente de marchandises au rabais’, qui est l’une des significations du mot anglais ‘sale’. C’est commettre un anglicisme que de prêter cette acception à ‘vente’». La ‘méga vente’ de Tanguay pourrait-elle devenir un «méga solde» ou un «solde monstre»?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire