2020-09-13. L’odonyme «rue du Petit-Champlain» est une traduction littérale de l’anglais. Tout le monde devine qu’au départ l’adjectif s’appliquait à la rue et non au fondateur de la capitale du Québec. C’est pourquoi le premier odonyme fut plutôt «Petite rue Champlain». La ville conserve sans doute le toponyme calqué afin d’illustrer l’anglicisation systémique et historique du français en sol québécois! Mais, détail oublié, l’anthroponyme Champlain signifie «champ s’étendant dans une vaste plaine». Il est sans doute un cousin des Longchamp, des Beauchamp, etc. ! En somme, la rue du Petit-Champlain serait «la rue du petit champ de la vaste plaine». Les familiers de la topographie de Québec et de la localisation de la rue, coincée entre le cap aux diamants et le Saint-Laurent, n’y verront pas la vaste plaine. Serait-ce une raison supplémentaire de revenir à «Petite rue Champlain»?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire