2024.03.25. Les éditeurs de Québec cité (sic) font des efforts pour amoindrir l’impact de l’anglicisme furtif. L'annuel datée Hiver-Printemps 2023-2024 porte la marque d’un effort de correction. Le directeur de l’organisme, Robert Mercure, utilise «Québec» et «la cité» une fois dans le texte français destiné aux visiteurs alors qu’on trouve deux «Québec City» dans la version anglaise. Alupa Clark, D.G. de l’Association hôtelière, utilise «Cité unique», «hôteliers de Québec» et «Association […] de la région...». La version anglaise offre «City» ou «city» à quatre reprises. Les éditeurs, quant à eux, écrivent «Québec est unique», «attrait d’une grande ville», «notre ville» et «Bienvenue à Québec…). La version anglaise en est «Québec City is …», «Québec City has all the attractions…», «our city», «Welcome to Québec City!» Le calque monopolise cependant le titre de l’article: «Une cité à découvrir / A city you’ll love to explore». On peut espérer une poursuite des efforts en vue du prochain numéro.
mercredi 3 avril 2024
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire