2024.10-02. Vous êtes abonnés à une bibliothèque publique. Que diriez-vous si on vous désignait par l’expression « bénéficiaires» de la bibliothèque ? Et si on identifiait les bibliothécaires chargés du service au public comme des «préposés aux bénéficiaires» ? Vous pourriez souligner qu’un préposé, par définition, s’occupe d’un domaine d’activités et non d’êtres humains. De même, vous pourriez soutenir que la bibliothèque ne vous verse pas de bénéfices, mais vous fournit des services documentaires. Si, en matière de santé, on applique un regard similaire à l’extrait «… raccompagnement de deux préposés aux bénéficiaires» (Québecor Médias, Vos infos à la source, 2 octobre, 17 h 47), fera-t-on les mêmes observations»? Les bénéficiaires, en la matière, seraient de curieux bénéficiaires! Et les préposés, habituellement assignés aux vestiaires, au chauffage ou à l’ouverture des barrières, se verraient chargés de personnes malades ou souffrantes. Et dire qu’on avait «aide-soignant» à portée de main!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire