2025.04.08. Nombre de municipalités ont conservé une vieille marque de l’influence de l’anglais sur le français des administrations : celle de signer leurs avis publics à la suite d’une formule calquée. Ainsi Saint-Apollinaire signe-t-elle l’avis portant transformation de l’église en bibliothèque... de la formule sacramentelle (!) « Donné à Saint-Apollinaire… » (Le Journal de Québec, 8 avril, p. 16) inspirée de l’anglais. La forme correcte « Fait à…» progresse cependant. Notons d’ailleurs la présence d’un avis jouxtant celui relevé et dont la signature est annoncée par « Fait à…». De plus, Montréal signe toujours ses avis de cette façon (à sept reprises dans le Devoir du jour, p. B2). Appel est donc fait à Saint-Apollinaire de mettre à jour sa façon de faire.
dimanche 4 mai 2025
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire