2025-10-03 Si un étudiant ou un élève avait donné à sa rédaction le titre : «Le CH a bien du fun à Québec », le professeur ou l’instituteur lui aurait sans doute recommandé de trouver un équivalent au mot anglais «fun» et peut-être lui aurait-il conseillé d’employer une graphie française. Le mot est un exemple de mot aux multiples sens, un mot passe-partout pourrait-on dire. Si quelqu’un dit « C’est le fonne», ou «c’est le fun» , cela pourrait dire amusant, beau, drôle, léger, original, roboratif… Comme la manchette citée est celle du Journal de Québec (3 octobre, 1e p.), les titreurs auraient pu choisir un équivalent français au substantif «fun» ou «fonne». Et écrire : Le CH a bien du plaisir à Québec, le CH s’amuse bien… , le CH se plait bien …, le CH apprécie sa visite, etc. Mais le mot est un anglicisme classique, bien installé ici : il y serait depuis le XIXe siècle.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frappé par une voiture (2025)
2025-10-01. «Un policier en service a été frappé de plein fouet par une voiture…» (Le Soleil, 30 septembre, 21 h 3). C’est donc dire que la ...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire