samedi 30 mars 2019
Inventaire et stock: confusion québécoise (2019)
2019-03-27. Deux entreprises publient à 24 heures d’intervalle des annonces dans lesquelles se glissent un mot faisant problème : Latulippe et Club Spa. La première accroche se lit « Le plus vaste inventaire de chemises… » (Le Soleil, 27 mars, p. 11). La seconde, « Liquidation inventaire 2018 sur tous les spas en inventaire» (Ibid., 28 mars, p. 11). Il est clair que l’expression utilisée par Latulippe est un anglicisme. Le mot est pourtant bel et bien français, mais il ne signifie pas « stock », mot d'origine anglaise recommandé par les dictionnaires. L’expression de Club Spa est plus complexe. On peut y comprendre « liquidation après-inventaire 2018 sur tous les spas en stock». Exprimée comme cela elle serait correcte et française. Dans les deux cas, des ajustements sont de mise pour l’avenir.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire