mercredi 24 avril 2019
«C'est avec plaisir que... » Une tournure à favoriser
Nombreux sont les Québécois qui s’efforcent de corriger des tournures inspirées de l’anglais et d’apprendre les expressions françaises. Par exemple, on aimerait dire spontanément « c’est avec plaisir que », « j’ai le plaisir de », «je suis heureux de », etc. Malheureusement, on entend souvent sur les ondes : « Il me fait plaisir de », traduction littérale de « it is my pleasure to…». Ce fut le cas à l’émission C’est encore mieux l’après-midi (23 avril, 15 h 20). L’animateur l’employa d’une manière péremptoire. Il était en direct et il ne pouvait pas consulter un dictionnaire correctif. De là, le besoin d’apprendre les expressions françaises petit à petit dans ses loisirs et de potasser le Dictionnaire des expressions et tournures calquées sur l’anglais de Michel Parmentier (PUL, 2006) ou même le volume de Guy Bertrand (400 capsules linguistiques (vol. 1, 1999, p. 100).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire