Vous écrivez dans un article (23 mai, p. 13) « Les douze jurés sont… séquestrés » et «… le juge … a aussitôt séquestré le jurés». On peut faire l’hypothèse que si le juge a séquestré les jurés, il sera réprimandé et condamné! Le mot signifie, selon les dictionnaires, emprisonner illégalement quelqu’un. L’OQLF, dans le contexte, rend le verbe par « isoler» en français. Usito (dictionnaire en ligne) et Le français au micro (Radio-Canada) expliquent que le verbe dérive de l'anglais «to sequester». Dans ce répertoire-ci, on illustre le dérapage par l’exemple suivant : « Pour l’élection d’un pape, on isole les cardinaux, on ne les séquestre pas». Et on commente « Le sens le plus courant de séquestrer est retenir quelqu’un contre son gré… (séquestrer des otages).».Espérons que le juge aura seulement isolé les jurés.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire