dimanche 29 mars 2020
Formes passives... comme en anglais! (2020)
2020-02-27. À la lecture d’un court reportage en provenance de Saint-Cœur-de-Marie (Le Soleil, 25 février, p. 9), on peut se demander si Gaston Miron n’avait pas raison de dire que les Québécois sont bilingues de naissance et qu’il leur arrive d’écrire en anglais avec des mots français. Je lis : «une vitre a été cassée», «des sapins… avaient été installés», «le matériel de Noël… avait été sorti», «tout a été aménagé», deux cannettes… ont été bues», «des cigarettes ont aussi été fumées», «des livres… avaient été volés» et «cette fois, rien n’a été volé». Le chapelet est exemplaire. Le français préfère pourtant la forme active : «on a cassé une vitre» ou «les intrus ont bu deux canettes», etc. Jean Darbelnet a déjà fait remarquer que de tels anglicismes de syntaxe sont plus préjudiciables à l’intégrité du français que les simples mots anglais. De fait, il est anormal qu’un tel texte ait échappé aux réviseurs.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire