2020-04-13. L’Université Laval est encore et toujours
un établissement de langue française. À ce titre, on peut supposer qu’on y fait
la distinction entre une expression anglaise et une expression française. On
lit dans un cahier spécial du Devoir (11-12 avril 2020, C 2) : « L’Université
Laval en pole position ». Le Service des communications de l’Université peut
exciper du fait qu’on trouve l’expression dans le Petit Robert. Mais ce
dictionnaire fait part de l’usage. On ne conseille pas l'utilisation d'un mot
plutôt qu'un autre. Au demeurant, on précise à l'article Pole position : «
Anglicisme, sport automobile ». Le reportage du Devoir porte sur l’intelligence
artificielle. C'est fort éloigné. L’auteur du titre aurait pu consulter le
Grand dictionnaire de terminologie (OQLF) et même Termium (Ottawa). Les deux
usuels correctifs conseillent « position de tête » et « position de pointe ».
Or une université de langue française devrait utiliser les expressions
françaises quand elles existent ou tâcher d'en forger une s'il n'y en n'a pas.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire