mercredi 15 avril 2020
Un sigle, CARE (prononciation) (2020)
2020-04-14. Les Français font les mêmes dérapages que les Québécois. Ces derniers utilisent des sigles qui ressemblent à des mots anglais. On a eu le CUSM (Centre universitaire de santé McGill) et le (sic) SPOT (Sympathique place ouverte à tous). Les locuteurs étaient portés à les prononcer à l’anglaise : Kuzum et «spote». L’État français vient de mettre sur pied le «comité analyse, recherche, expertise» (24 mars 2020). Le sigle en est CARE, homographe du mot du verbe «to care» ou du nom qui en dérive. Il est tentant de le prononcer à l’anglaise et cela arrive aux employés de la médiasphère et au personnel politique. En France, même la ministre Vidal (Enseignement supérieur, Recherche et Innovation) et la lectrice de nouvelles A.S. Lapix de TV5 donnent dans le panneau, assimilent l’acronyme au mot anglais et n’arrivent pas à le prononcer comme s’il était un mot français. Il faudrait conseiller aux cousins de ne pas suivre nos brisées à l’aveuglette!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire