vendredi 15 mai 2020
Corporatif (citoyen) (2020)
2020-05-12. Il est des anglicismes inscrits dans le béton et très durs à faire disparaître. «Bon citoyen corporatif» fait partie de la liste. René Vézina l’étale sur les ondes de la Première chaîne (Québec, 12 mai 2020, 8 h 14). Pierre Cardinal note à son propos «Sous l’influence de l’anglais 'good corporate citizen'» (Le VocabulAide). Le Multi dictionnaire le critique. Même la Presse canadienne décrète (2006) «Ne pas utiliser dans le sens de société commerciale, de compagnie». Le Français au micro ignore l’expression. Elle mériterait qu’on l’analyse à l’intention des collaborateurs du réseau et, par le fait même, des auditeurs. L’Asulf mets une fiche à la disposition des internautes (http://asulf.org/wp-content/uploads/2020/03/corporatif.pdf). P. Cardinal propose quelques solutions : «entreprise citoyenne». «entreprise responsable», «consciente de ses responsabilités sociales». Les premiers sont faits.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire