vendredi 15 mai 2020

Graduation (cérémonie de...)

Le mot «graduation» - pris au sens de fin d’études - et l’expression «cérémonie de graduation » sont utilisés en sol québécois sous l’influence de l’anglais. C’est l’avis du professeur P. Cardinal de l’Université d’Ottawa (Le VocabulAide; 2009). Cependant, on pourrait les justifier en notant qu’ils furent utilisés en français il y a des siècles! La journaliste É. Porter du Devoir ignore la mise en garde du prof Cardinal et de nombreux autres spécialistes de la langue (Paul Roux, Guy Bertrand…). Elle écrit à propos des succès d’un Québécois à l’université Princeton : «… discours qu’il prononcera à la cérémonie de graduation» (Le Devoir, 14 mai 2020, p. A 5). Comme la cérémonie a lieu en territoire étatsunien, il aurait été acceptable d’employer «graduation ceremony» pour exprimer la couleur locale, mais en donnant une bonne traduction par la suite : cérémonie de «collation des grades», «… de remise des diplômes» pour les lecteurs, lesquels auront besoin de l’expression française un jour ou l’autre.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...