vendredi 15 mai 2020
Graduation (cérémonie de...)
Le mot «graduation» - pris au sens de fin d’études - et l’expression «cérémonie de graduation » sont utilisés en sol québécois sous l’influence de l’anglais. C’est l’avis du professeur P. Cardinal de l’Université d’Ottawa (Le VocabulAide; 2009). Cependant, on pourrait les justifier en notant qu’ils furent utilisés en français il y a des siècles! La journaliste É. Porter du Devoir ignore la mise en garde du prof Cardinal et de nombreux autres spécialistes de la langue (Paul Roux, Guy Bertrand…). Elle écrit à propos des succès d’un Québécois à l’université Princeton : «… discours qu’il prononcera à la cérémonie de graduation» (Le Devoir, 14 mai 2020, p. A 5). Comme la cérémonie a lieu en territoire étatsunien, il aurait été acceptable d’employer «graduation ceremony» pour exprimer la couleur locale, mais en donnant une bonne traduction par la suite : cérémonie de «collation des grades», «… de remise des diplômes» pour les lecteurs, lesquels auront besoin de l’expression française un jour ou l’autre.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire