vendredi 15 mai 2020
Graduation (cérémonie de...)
Le mot «graduation» - pris au sens de fin d’études - et l’expression «cérémonie de graduation » sont utilisés en sol québécois sous l’influence de l’anglais. C’est l’avis du professeur P. Cardinal de l’Université d’Ottawa (Le VocabulAide; 2009). Cependant, on pourrait les justifier en notant qu’ils furent utilisés en français il y a des siècles! La journaliste É. Porter du Devoir ignore la mise en garde du prof Cardinal et de nombreux autres spécialistes de la langue (Paul Roux, Guy Bertrand…). Elle écrit à propos des succès d’un Québécois à l’université Princeton : «… discours qu’il prononcera à la cérémonie de graduation» (Le Devoir, 14 mai 2020, p. A 5). Comme la cérémonie a lieu en territoire étatsunien, il aurait été acceptable d’employer «graduation ceremony» pour exprimer la couleur locale, mais en donnant une bonne traduction par la suite : cérémonie de «collation des grades», «… de remise des diplômes» pour les lecteurs, lesquels auront besoin de l’expression française un jour ou l’autre.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire