vendredi 15 mai 2020
Graduation?
Quand
on travaille en direct à la radio ou à la télévision, il arrive qu’on commette
des pataquès, des cuirs, des anglicismes, des barbarismes… Au 24 / 60 du 18 octobre 2018, madame A.M. Dussault, parlant d’un nouveau ministre québécois, a
souligné qu’on avait affaire à « toute une graduation
». Si on utilise le sens donné en français au substantif, il faudrait
comprendre qu’on a divisé le ministre en degrés! Cela ne colle pas. Comme
souvent, il faut aller voir du côté de l’équivalent anglais. Ce dernier
signifie « fin des études » et aussi « promotion » ou « avancement » (Le
VocabulAide / P. Cardinal). Malheureusement, le conseiller linguistique du réseau
n’a pas encore relevé l’anglicisme sémantique « graduation » en ce sens précis
ni recommandé l’expression idoine : « promotion ».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire