vendredi 15 mai 2020

Graduation?

Quand on travaille en direct à la radio ou à la télévision, il arrive qu’on commette des pataquès, des cuirs, des anglicismes, des barbarismes… Au 24 / 60 du 18 octobre 2018, madame A.M. Dussault, parlant d’un nouveau ministre québécois, a souligné qu’on avait affaire à « toute une graduation ». Si on utilise le sens donné en français au substantif, il faudrait comprendre qu’on a divisé le ministre en degrés! Cela ne colle pas. Comme souvent, il faut aller voir du côté de l’équivalent anglais. Ce dernier signifie « fin des études » et aussi « promotion » ou « avancement » (Le VocabulAide / P. Cardinal). Malheureusement, le conseiller linguistique du réseau n’a pas encore relevé l’anglicisme sémantique « graduation » en ce sens précis ni recommandé l’expression idoine : « promotion ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Tournures: Dans le cadre de... (2026)

2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...