2020-05-21. Il est sans doute normal qu’une entreprise fédérale qui semble ne porter qu’une raison sociale anglaise ne se préoccupe pas de la qualité de la langue. Sa raison sociale est «YQB Québec City Jean Lesage International Airport» si on se fie à l’avis officiel publié dans le Journal de Québec (21 mai 2020, p. 24) C’est pour le moins un manque de respect à l’égard de la population de la capitale. Mais il y a pis. La secrétaire générale de l’entreprise se dénomme «secrétaire corporative, conformité et gestion immobilière». Cela est du français fédéral, la traduction automatique de l’anglais «Corporate Secretary, Compliance and Real Estate» . Le franglicisme sémantique «corporatif» est critiqué à l’unanimité (Banque de dépannage, Pierre Cardinal, Multi dictionnaire, André Racicot, etc.). Cependant, on ne relève pas l’expression «secrétaire corporatif» (ou corporative). Pour une fois, chose faite ! Une «secrétaire corporative» est une secrétaire générale selon Usito.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire