2019-10-10. J’apprends, grâce à monsieur Ricard-Châtelain,
que le mot «abreuvoir», au sens de «fontaine» pour les humains, est un
canadianisme d’après Termium plus. Ce répertoire précise : «Le terme… est un
canadianisme pour désigner l’appareil pourvu d’un mécanisme commandant un jet
d’eau potable dans les lieux publics». Pourtant, on ne retient pas ce sens dans
le Bélisle (1979) ni dans le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992). Mais
il devait être connu puisque G. Dagenais (1967) et G. Dulong (1968) le critiquent. Le Dictionnaire
historique du français donne une précision intéressante : «Se dit en français
du Canada, notamment au Québec (1940), pour tout endroit, fontaine,
distributeur d’eau potable, etc. où l’on peut boire (emploi critiqué)». Bref,
le mot et le sens ont été employés, on les critique de manière à peu près
unanime. Mieux vaudrait donc choisir «fontaine» quand les humains vont s’y
désaltérer
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire