2019-10-10. J’apprends, grâce à monsieur Ricard-Châtelain,
que le mot «abreuvoir», au sens de «fontaine» pour les humains, est un
canadianisme d’après Termium plus. Ce répertoire précise : «Le terme… est un
canadianisme pour désigner l’appareil pourvu d’un mécanisme commandant un jet
d’eau potable dans les lieux publics». Pourtant, on ne retient pas ce sens dans
le Bélisle (1979) ni dans le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992). Mais
il devait être connu puisque G. Dagenais (1967) et G. Dulong (1968) le critiquent. Le Dictionnaire
historique du français donne une précision intéressante : «Se dit en français
du Canada, notamment au Québec (1940), pour tout endroit, fontaine,
distributeur d’eau potable, etc. où l’on peut boire (emploi critiqué)». Bref,
le mot et le sens ont été employés, on les critique de manière à peu près
unanime. Mieux vaudrait donc choisir «fontaine» quand les humains vont s’y
désaltérer
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire