2020-02-02. Un bandeau publicitaire publié dans le Soleil annonce une liquidation (1er février, p. 2). On y lit en dernière ligne «Items en inventaire». À la prochaine occasion, il faudrait essayer «Articles en
magasin» ou «Articles en stock». Le mot «item» est un mot latin qui nous vient
de l’anglais. Voyez le Robert: «...mot anglais ‘article, élément’, du latin
item». Le français et l’anglais n’ont pas intégré les mêmes mots latins. Le
français avait et a toujours le mot «article». Il faut l’utiliser. Et «en inventaire»? Littéralement, cela veut dire qu'on serait en train de faire le dénombrement des articles. Ce n’est
certainement pas ce qu'on à l'esprit. Mais on se plait à jouer l’anglicisme
sémantique contre le mot d’origine anglaise («stock»), présent en français
depuis cent cinquante ans et avec le sens de «Quantité de marchandises en
réserve» . Alors, pourquoi pas «Articles en stock»? ou «Articles en magasin» ?
samedi 27 juin 2020
Article ou Item? (2020)
i
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Risquer de marquer plusieurs buts ! (2025)
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire