2017-08-05. Un placard publicitaire d’un spécialiste
des bicyclettes commence très bien : «Soldes sur tous les vélos de route » (Le
Soleil, 5 août 2017, p. 3). On a laissé de côté l’anglicisme sémantique «vente ». Bravo! Malheureusement, on
ajoute «Items en inventaire ». Deux mots incorrects dans
le contexte. Le mot «item » est un mot d’origine latine mais, en principe, il
n’est pas utilisé dans ce sens en français. Il fait cependant partie de la
nomenclature de l’anglais. Les équivalents français courants sont «article » ou
«produit ». Le mot « inventaire »,
quant à lui, semble choisi pour contourner le mot «stock » utilisé en français
depuis le XVIIe siècle, mais qui a gardé une allure anglaise. On éviterait ce dernier
mot en élargissant la signification du mot «inventaire », c’est-à-dire en lui
collant un sens du mot anglais «inventory ». L’anglicisme devient un quidam et
passe incognito. En somme, si le placard avait annoncé « articles en stock», il
aurait obtenu une note parfaite.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire