«Le mot item est un substantif en anglais, mais ce n’en
est pas un en français. / L’anglais et le français ont reçu l’un et l’autre ce
vocable directement du latin. Dans la langue des Romains, «item» était un
adverbe. Il signifiait «de même» et
«semblablement». Le français ne l’a gardé que dans ces deux seuls sens, mais ne
l’emploie qu’en comptabilité et dans des énumérations. / L’anglais a fait un
substantif d’item et lui a donné le sens de «point, sujet particulier, division
dans un document… » (Des mots et des phrases pour mieux parler; Éditions du
Jour, 1966, p. 64). Pour sa part, Pierre Cardinal juge qu’on utilise le mot
«sous l’influence du mot anglais item» et il aligne les équivalents français à
choisir selon le contexte :article, clause, détail, élément, objet, point, poste,
produit, rubrique, question, sujet» (LeVocabulAide; Presses de l’U. d’Ottawa,
2009, p. 371).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire