dimanche 28 juin 2020

Item (G. Dagenais et P. Cardinal)


«Le mot item est un substantif en anglais, mais ce n’en est pas un en français. / L’anglais et le français ont reçu l’un et l’autre ce vocable directement du latin. Dans la langue des Romains, «item» était un adverbe. Il signifiait «de même»  et «semblablement». Le français ne l’a gardé que dans ces deux seuls sens, mais ne l’emploie qu’en comptabilité et dans des énumérations. / L’anglais a fait un substantif d’item et lui a donné le sens de «point, sujet particulier, division dans un document… » (Des mots et des phrases pour mieux parler; Éditions du Jour, 1966, p. 64). Pour sa part, Pierre Cardinal juge qu’on utilise le mot «sous l’influence du mot anglais item» et il aligne les équivalents français à choisir selon le contexte :article, clause, détail, élément, objet, point, poste, produit, rubrique, question, sujet» (LeVocabulAide; Presses de l’U. d’Ottawa, 2009, p. 371).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...