dimanche 21 juin 2020

Partager ses progrès! (2019)

2019-06-20. Comment la Presse canadienne peut-elle laisser passer la phrase : «En partageant ses progrès pour la deuxième année du plan d'action, l'ONF…»? (texte relevé le 19 juin), L’emploi du verbe «partager» dans le contexte fait problème. Normalement, les relecteurs de journaux et, a fortiori, d’agences, se doivent de douter, de se poser des questions, de décourager un emploi ou même de le justifier. Le verbe relevé ici et supposé signifier « Communiquer, émettre, exprimer, raconter, faire part de» est noté « emploi critiqué» par le dictionnaire Usito. G. Bertrand (Le français au micro) le considère comme un anglicisme. Il en va de même pour la Banque de dépannage… (OQLF) : on y précise : «… partager n’a pas le sens de « communiquer », sens que l’on recense parfois… pour le verbe anglais to share».Il est possible qu’on ne se soit pas encore attardé à la difficulté à l’Agence. Il serait temps de le faire.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

One-man show (2025)

2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...