2019-06-20. Comment la Presse
canadienne peut-elle laisser passer la phrase : «En partageant ses progrès pour
la deuxième année du plan d'action, l'ONF…»? (texte relevé le 19 juin),
L’emploi du verbe «partager» dans le contexte fait problème.
Normalement, les relecteurs de journaux et, a fortiori, d’agences, se doivent
de douter, de se poser des questions, de décourager un emploi ou même de le
justifier. Le verbe relevé ici et supposé signifier « Communiquer, émettre,
exprimer, raconter, faire part de» est noté «
emploi critiqué» par le dictionnaire Usito. G. Bertrand (Le français au micro)
le considère comme un anglicisme. Il en va de même pour la Banque de dépannage…
(OQLF) : on y précise : «… partager n’a pas le sens de « communiquer », sens
que l’on recense parfois… pour le verbe anglais to share».Il est possible qu’on
ne se soit pas encore attardé à la difficulté à l’Agence. Il serait temps de le
faire.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire