dimanche 21 juin 2020
Partager un rapport? (2019)
2019-05-28. Les donateurs de l’Université de
Montréal qui reçoivent un message de sollicitation qui commence ainsi : «…le
Réseau des diplômés et des donateurs souhaite vous partager le Rapport du recteur… » (message diffusé le 28 mai)
resteront éberlués. L’OQLF écrit à propos du verbe «partager» : «n’a pas le
sens de « communiquer », sens que l’on recense parfois ... pour le verbe
anglais to share. On emploiera plutôt en français des verbes comme …. émettre,
… communiquer, … selon le contexte…».. On
illustre l’observation en déconseillant «voulait nous partager son expérience»
et en recommandant : « voulait nous faire partager son…». Les auteurs de la
note du Réseau auraient pu écrire : «... souhaite partager avec vous le
Rapport...» ou «...souhaite vous transmettre le Rapport...». Les locuteurs et
les scripteurs québécois sont perméables à de tels virus. Il y a des remèdes :
rester sur ses gardes et consulter les répertoires correctifs
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire