2020-01-31. Les
locuteurs ne s’arrêtent pas souvent aux expressions utilisées. Les journalistes
non plus sans doute. On lit dans le Soleil : «… une préposée aux bénéficiaires
dans un CHSLD…». Si un simple doute menait à la consultation des usuels
courants, on lirait une prudente remarque d’Usito : «Au Québec, dans
l’administration de la santé et des services sociaux, l’emploi de bénéficiaire
est parfois critiqué comme synonyme non standard de 'usager'». Guy Bertrand, de
son côté, écrit : «… dans le jargon de
l’administration de la santé, on appelle ‘bénéficiaire’ toute personne qui
reçoit les services d’un établissement de santé…» (2010). Camil Chouinard fait
une remarque semblable mais il jette du lest : les personnes qui reçoivent des
soins sont des malades ou des patients, mais les établissements peuvent les
considérer globalement comme des bénéficiaires. La préposée soigne des patients
ou des malades et l’administration comptabilise des bénéficiaires.
mardi 28 juillet 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Road trip (2025)
2025.09.01. Les rédacteurs du Guide de l’auto écrivent : « … Anaïs Favron vous donne rendez-vous… pour vivre avec vous son excitant road tri...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025.07.02. Jacques Lafontaine, ancien correcteur au Journal de Québec, invite les locuteurs et ses collègues à se méfier des tournures fo...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire