dimanche 19 juillet 2020

«Move»?

2015.07.19. Il existe une telle chose que le laxisme individuel des locuteurs, mais les médias devraient garder leurs responsabilités sociales à l’esprit. Si un citoyen s’exprime en franglais et dit « … je ne regrette pas mon move » (Le Soleil, 19 juillet, p. 21), le journaliste peut le citer s’il juge que cela est essentiel à la compréhension du texte ou que cela exprime un colorie provincial, mais on ne devrait pas aller au-delà. Ainsi, dans l’exemple relevé ici, le journal n’aurait pas dû adapter la citation et la reproduire dans le titre qui coiffe la photo et sa légende. #« Un bon move » se rend facilement en français : un bon choix, un bon coup, une bonne décision. Le Soleil a le mérite de présenter quotidiennement une expression rare dans ses livraisons (« Tanorexie » le même jour). Il lui faudrait aussi utiliser et diffuser les mots usuels et ne pas saper ses propres efforts.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...