2020-08-28. On est toujours surpris à la lecture d’une phrase comme celle-ci «… aucune demande d’aide n’a pas été «logée» (Hélène Buzzetti, Le Devoir, 27 août, A 3, 2e col.). Il y a une double négation et l’absence de logement (!) pour la demande d’aide. L’habitude de «loger des appels» est commune au Québec. Le phénomène est dû à l’interférence de l’anglais. En français, on ne loge pas un appel téléphonique, un grief ou une plainte. On fait un appel téléphonique et on dépose un grief ou une plainte. Mais en anglais on les «lodge». La tournure franglaise est épinglée dans les répertoires correctifs (Guide de rédaction de la Presse canadienne, dans 1500 pièges du français parlé et écrit, dans Dictionnaire des expressions et tournures calqués…, dans le Multi dictionnaire, etc. ). On devrait l’insérer dans le guide interne de l'équipe du Devoir.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire