2016.03.26. Ni l’enseignement du français, ni celui de l’anglais, ni leur apprentissage, ne parvient à corriger les anglicismes qui suintent des journaux. On « adresse des problèmes » au lieu de les aborder, on « questionne une affirmation » alors que l’on devrait la contester ou en douter. Ainsi le Devoir (25 mars 2016, p. A 10) reproduit une phrase de monsieur Andrès Fontecilla : «… le passé antisyndical de M. Péladeau nous questionne beaucoup… ». Une attitude, une croyance, une pensée pourraient-elles poser des questions? En français, un tel exploit n’est pas possible. En anglais, il l’est. On dit : « Their patriotism was questioned » mais on ne dit pas en français : « leur patriotisme a été questionné ». Les traducteurs rendent l’expression par « leur patriotisme a été mis en cause ». L’anglais suinte de partout! Il faudra sans doute trouver des solutions.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire