2020-09-10. Beaucoup de mots anglais ont été apportés au Québec par les vainqueurs de 1760. Le mot «corporation» en est un. Un professeur de l’Université du Québec observe qu’il est imputable à une erreur de traduction. On l’a employé pour désigner les conseils municipaux, des entreprises, des associations. Depuis le début des années 1990, on le remplace dans les lois. Votre organisme s’appelle Corporation des propriétaires de bars, brasseries et tavernes (Le Soleil, 11 septembre). Je ne crois pas qu’on puisse l’assimiler à un ordre professionnel ni à un regroupement des employés d’un même métier. Il y aurait lieu de remplacer éventuellement le mot par «regroupement», «association» ou «société», selon la nature de l’organisation. Ce serait fort apprécié des locuteurs, de l’Asulf (www.Asulf.org) et de l’ensemble de la société. (Note transmise au PDG du regroupement).
samedi 12 septembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Régulier (2025)
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2023-07-03. Justin Trudeau et Sophie nous partagent (sic) qu’ils se séparent! L’un et l’autre déclarent : Sophie et moi (ou Justin et moi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire