2020-03-12. On peut supposer que la Semaine de la francophonie, laquelle commence en fin de semaine, a un objectif : celui de rapprocher les pays parlant le français. Au Québec, l’influence la plus importante, au niveau des pâquerettes, est celle de l’anglais. Dit-on «to fill a post» au Canada et aux États-Unis? Ici on se contentera du décalque «combler un poste» ou, comme on le voit dans un message publicitaire du magasin Audiolight : «Postes à combler» (Le Soleil, 12 mars, 1e p.). Pour l’heure, les dictionnaires de traduction proposent (encore) «pourvoir un poste» et ils proposeraient à Audiolight « Postes à pourvoir». L’adoption éventuelle de la tournure idiomatique utilisée en Europe et en Afrique serait un petit pas propre à marquer le bien-fondé de la communauté francophone internationale et son utilité.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Mourir ou décéder ? (2025)
2025.08.01. Si l’on se donne la peine d’ouvrir un dictionnaire avant de faire un choix entre les mots «mort» et «décès», on apprendra qu’ils...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire