2020-09-01. Une fruiterie de la capitale a mis sur pied au début de la pandémie du covid deux nouveaux services : la livraison à domicile et le «take out», la livraison sur place. Ce dernier service, difficile à nommer, désigne le passage du client qui vient prendre la commande déjà faite. L’expression américaine s’est imposée sans qu’on ait trouvé d’équivalent français accrocheur. Le Grand dictionnaire terminologique propose «Commande à emporter» et «À emporter». Termium (Ottawa) ne s’est pas encore prononcé sur le sujet. Les solutions de rechange de la BDL sont fort acceptables. Mais il faut essayer de voir les choses comme elle sont. On emporte le marché qu’on fait soi-même; on passe prendre la commande faite à distance ou la fruiterie en fait la livraison. Bref, la livraison peut se faire à la maison ou au magasin. Il serait donc possible d’annoncer : «Prise de livraison et livraison à domicile».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire