mercredi 16 septembre 2020

Rayonnement d'un pays «à l'international»?

2019-11-30. Les langues évoluent souvent de manière capricieuse. Par le passé, des mots ont complètement dévié de leurs trajectoires : «plausible » qui signifiait «digne d’applaudissements» est devenu «c’est possible»; «formidable », au départ «épouvantable» est devenu «exceptionnel». Aujourd’hui, «à l’international» prend le sens d’«à l’étranger» ou «dans le monde» . Dirait-on «le rayonnement du Québec au provincial», «….au continental», «…au municipal», «…au régional, etc.? Pourtant, on lit «le rayonnement … du Québec à l’international» (Le Soleil, 28 nov., p. 25). L’expression est présente dans les médias tant écrits que parlés. Même critiquable, elle a toutes les chances de s’implanter, car elle est dans le vent. 

1 commentaire:

  1. Sur le sujet: P. Jullian-Gaufrès, «Étranger ou international», Défense de la langue française, no 273, 3e trimestre 2019, p. 47.

    RépondreSupprimer

Régulier (2025)

2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...