2019-11-30. Les langues évoluent souvent de manière capricieuse. Par le passé, des mots ont complètement dévié de leurs trajectoires : «plausible » qui signifiait «digne d’applaudissements» est devenu «c’est possible»; «formidable », au départ «épouvantable» est devenu «exceptionnel». Aujourd’hui, «à l’international» prend le sens d’«à l’étranger» ou «dans le monde» . Dirait-on «le rayonnement du Québec au provincial», «….au continental», «…au municipal», «…au régional, etc.? Pourtant, on lit «le rayonnement … du Québec à l’international» (Le Soleil, 28 nov., p. 25). L’expression est présente dans les médias tant écrits que parlés. Même critiquable, elle a toutes les chances de s’implanter, car elle est dans le vent.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Sur le sujet: P. Jullian-Gaufrès, «Étranger ou international», Défense de la langue française, no 273, 3e trimestre 2019, p. 47.
RépondreSupprimer