2020-10-03. La Coopérative des techniciens ambulanciers du Québec (#CTAQ) publie une page de promotion dans Le Soleil (3 octobre, p. 14). Cependant, l’expression «technicien ambulancier» y est pour ainsi dire passée sous silence. Elle est remplacée, treize fois contre deux, par un emprunt direct à l’anglais. On y écrit : la paramédic, devenir paramédic, un #paramédic, les paramédics, paramédic instructrice. Le mot est absent des dictionnaires français. Mais on le trouve dans les dictionnaires anglais et on le traduit par «auxiliaire médical» (Le Robert & Collins ). Paul Roux soutint dans La Presse (10 avril 2005, p. 6) qu’il est un anglicisme inutile étant donné que le français a déjà «ambulancier» ou «ambulancier paramédical». On annonce une seconde page publicitaire le 10 octobre. Il est à espérer que les porte-parole de la Coopérative y expliqueront et y justifieront l’importation de l’anglicisme.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire