2020-10-20. Asbestos deviendra Val-des-Sources au cours des prochains mois (J. de Qc, 20 octobre, p. 4). Le toponyme est plus français que son «prédécesseur» et plus écologique. Avec les années, on avait oublié que le mot était un mot anglais. Les dictionnaires de traduction le rendent par «amiante» et «asbeste». L’exercice de la ville devrait inspirer d’autres initiatives. Tout près d’Asbestos, on a Thedford-Mines. On peut, individuellement, en franciser le toponyme en se contentant de Thedford et en négligeant le mot qui suit, prononcé inévitablement en anglais. Asbestos a pris une coloration péjorative au cours des décennies. Le mot «mines» suggère la même réalité. Les démarches d’Asbestos sont de nature à améliorer la désignation correcte de ce coin de pays. L’abrègement de Thetford-Mines irait dans le même sens. Pour le moment, attendons l’approbation du toponyme Val-des-Sources.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire