2020-10-20. Asbestos deviendra Val-des-Sources au cours des prochains mois (J. de Qc, 20 octobre, p. 4). Le toponyme est plus français que son «prédécesseur» et plus écologique. Avec les années, on avait oublié que le mot était un mot anglais. Les dictionnaires de traduction le rendent par «amiante» et «asbeste». L’exercice de la ville devrait inspirer d’autres initiatives. Tout près d’Asbestos, on a Thedford-Mines. On peut, individuellement, en franciser le toponyme en se contentant de Thedford et en négligeant le mot qui suit, prononcé inévitablement en anglais. Asbestos a pris une coloration péjorative au cours des décennies. Le mot «mines» suggère la même réalité. Les démarches d’Asbestos sont de nature à améliorer la désignation correcte de ce coin de pays. L’abrègement de Thetford-Mines irait dans le même sens. Pour le moment, attendons l’approbation du toponyme Val-des-Sources.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire