dimanche 18 octobre 2020

Quartier Petit-Champlain (2020)

2020.10.17. On comprend l’administration municipale de défendre bec et ongles le toponyme Rue du Petit-Champlain. Cela rappelle l’anglicisation continue des Québécois et la traduction littérale de «Little Champlain Street». C’est une perle! La Coopérative du quartier «Petit-Champlain» (Le Soleil, 10 octobre, p. 54) n’a pas à entériner cette appellation franglaise même si elle a cours. Le qualificatif «petit» ne s’appliquait pas à Champlain au départ, mais à la rue. Il est vrai que le toponyme est plus difficile à corriger que le lieu-dit inscrit dans le nom de la coopérative. Il est incongru de dire … quartier Petit-Champlain. Dirait-on Coopérative du quartier Petit-Labeaume ou de la Petite-Boucher? Poser la question c’est y répondre. Mais bon 35e anniversaire à la coop. Espérons que pour le 40e, en 2025, les Québécois auront une Coopérative du Petit quartier Champlain (Billet transmis à la Coopérative).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...