2013.08.28. Une travailleuse sociale de la capitale a fait inscrire sur sa carte professionnelle, à la suite de son prénom et de son patronyme: Guidance familiale. Elle note que ses clients potentiels ne tiquent pas face à l'expression et qu'ils devinent aisément qu'elle remplace « coaching » ou « counselling ». Le vieux mot français « guidance » aurait été sauvé par l'anglais selon Michel Tournier (Le Pied de la lettre). Les récentes éditions du Petit Robert reproduisent le mot et ses définitions. L'édition de 1968 l'ignorait. Souhaitons que le mot, à la longue histoire (oubliée), ait encore de beaux jours devant lui et que d'autres repêchages semblables se produiront.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire