2017-01-17. Les efforts du Soleil pour utiliser un mot français à la place de «fatbike » se réduisent à peu de chose. Attardons-nous à un reportage récent, celui préparé par J.F. Néron (16 janvier 2017, p. 15). On y écrit le mot anglais à sept reprises (en manchette, dans la légende des photos et cinq fois dans le corps de l’article) dont deux sont tirés du témoignage d’un organisateur. On y lit « vélo à pneus surdimentionnés » à trois reprises et son abréviation (VPS) une fois. Une telle répartition des mots employés contribuera à ancrer chez les Québécois le recours instinctif à l'expression anglaise. Cela est acceptable quand on se trouve dans une impasse langagière. Ce n’est pourtant pas le cas ici. Le journaliste aligne quelques solutions de rechange. Il pourrait penser à d’autres (vélo à neige, véloneige…). Écrire dans une langue implique aussi de participer à l’effort de nommer les réalités avec des mots du lexique ou même avec des mots formés selon la logique de la langue. Espérons que VPS, vélo à neige ou véloneige gagneront en popularité dans les mois et années à venir.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire